Αποστολέας Θέμα: Ταυλανδεζικη γραμματικη  (Αναγνώστηκε 5941 φορές)

0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.

Αποσυνδεδεμένος karabε

  • Συντονιστής
  • *****
  • Μηνύματα: 799
    • www.thai.gr
Ταυλανδεζικη γραμματικη
« στις: Μάιος 25, 2008, 23:27:48 μμ »
Τα φωτα σας κυριοι. Εχω βρει διαφορετικη γραφη για ορισμενες φρασεις και λεξεις. Σας τις παραθετω: ονομα=chuu η chue? sabai dee η sabaai dii?
yin dee tee dai roo jak η yin dii tii daai ruu jak?
Ακομα δεν αρχισα και δεν ξερω ποιο δρομο να ακολουθησω.



Αποσυνδεδεμένος Louis de Funès

  • ***
  • Μηνύματα: 322
  • Φύλο: Άντρας
  • TIT - This is Thailand
Απ: Ταυλανδεζικη γραμματικη
« Απάντηση #1 στις: Μάιος 25, 2008, 23:28:41 μμ »
Φιλε καραμπε συγχωρα με, μετεφερα το τοπικ εδω γιατι νομιζω ταιριαζει καλυτερα με τη θεματολογια.

Να σου απαντησω επ'αυτου....και οι δυο γραφες ειναι και λαθος και σωστες! Ισως σου φαινεται περιεργο αυτο που λεω αλλα ετσι ειναι. Ειναι αδυνατον να αποδωθει ο ταυλανδικος ηχος χρησιμοποιωντας λατινικη γραφη. Το ιδιο συμβαινει και με τα ελληνικα. Ειναι δυσκολο να χρησιμοποιησεις λατινικους χαρακτηρες για να αποδωσεις 100% τον ελληνικο ηχο. Περα απο αυτο, επειδη δε ειναι δυνατον (λαβαινοντας υποψη τη μεγαλη δυσκολια της γλωσσας) ολοι να διαβαζουν Ταυλανδικα ειναι απαραιτητο να γινει χρηση λατινικων γραμματων για τη φωνητικη μαθηση της γλωσσας. Ετσι οι συγγραφεις βιβλιων μαθησης Ταυλανδικων εχουν "συμφωνησει" οτι για να αποδωσουμε καποιον συγκεκριμενο Ταυλανδικο ηχο θα πρεπει να χρησιμοποιησουμε το ταδε λατινικο γραμμα η συνδιασμο γραμματων. Το "συμφωνησει" το εβαλλα σε εισαγωγικα γιατι το καθε βιβλιο ακολουθει το δικο του ευαγγελιο. Εδω εμπιπτει και η ερωτηση σου. Σε μερικα βιβλια θα δεις τη μια γραφη και σε μερικα την αλλη.
Αυτο που εχει σημασια ειναι να ξερεις διαβαζοντας τους λατινικους χαρακτηρες πως ο ηχος μετατρεπεται στα Ταυλανδικα.
Ισως βοηθησει καλυτερα να δουμε τη γραφη στα ελληνικα.
sabai dee = σαμπα"ι ντιι
yin dee tee dai roo jak = γιν ντιι τι ντα"ι ρου τζακ

Για το chuu η chue, φοβαμαι οτι η ελληνικη γραφη δε βοηθαει σε τιποτα γιατι πολυ απλα ο συγκεκριμενος ηχος δεν υπαρχει καθολου στα ελληνικα. Το ue η uu στην προηγουμενη λεξη εχει παρομοιο ηχο με τον ηχο του γραμματος "i" στη λεξη bird αν την προφερεις με σφιγμενα δοντια.

Αποσυνδεδεμένος pipinomaniac

  • **
  • Μηνύματα: 115
Απ: Ταυλανδεζικη γραμματικη
« Απάντηση #2 στις: Μάιος 25, 2008, 23:29:41 μμ »
Η Ταυλανδικη γλωσσα εχει διαφορες ιδιομορφιες...
ΟΙ ΒΑΣΙΚΟΤΕΡΕΣ ομως ειναι δυο..
α)Η πρωτη ειναι οτι βασιζεται στην ΠΡΟΦΟΡΑ..
Μια λεξη που για εμας ακουγεται το ιδιο,για τους Ταυλανδους με ελαχιστες διαφορες στο τονισμο η τον ηχο,εχει εντελως διαφορετικη σημασια.
Για οσους εχουν παει και προσπαθησαν να μιλησουν με μερικες φρασεις στα Ταυλανδικα,θα παρατηρησαν οτι οι Ταυλανδοι σε κοιταζουν λιγο σαστισμενα και προσπαθουν να συνδιασουν τις λεξεις που ειπες,δινοντας τους το σωστο τονισμο ωστε να βγαινει μια λογικη προταση...και
β)Η Ταυλανδεζικη γραμματικη ΔΕΝ εχει χρονους...Οταν θελουν να δηλωσουν ΧΡΟΝΟ,χρησιμοποιουν μια συγκεκριμενη λεξη σαν χρονικο προσδιορισμο του ρηματος...Π.Χ. Οταν θελουν να δηλωσουν το παρελθον,δεν λενε "πηγα",αλλα "πηγαινω χτες"...Κι αυτος ειναι ο βασικος λογος που απο οτι θα εχουν παρατηρησει οσοι εχουν παει,οι Ταυλανδοι εχουν "το δικο τους" τροπο να μιλανε Αγγλικα!!Επειδη στη γλωσσα τους δεν υπαρχουν χρονοι,μεταφραζοντας με το μυαλο τους απο τα Ταυλανδικα στα Αγγλικα,δε λενε "Yesterday I WENT (αοριστος του ρηματος go) to disco",αλλα "Yestrerday I GO to disco"..Με λιγα λογια χρησιμοποιουν μονο τον ενεστωτα των ρηματων...

Αποσυνδεδεμένος Louis de Funès

  • ***
  • Μηνύματα: 322
  • Φύλο: Άντρας
  • TIT - This is Thailand
Απ: Ταυλανδεζικη γραμματικη
« Απάντηση #3 στις: Μάιος 25, 2008, 23:30:52 μμ »
Παιδια οι βασικες δυσκολιες με την Ταυλανδικη γλωσσα ειναι δυο.

1) Η προφορα οπως προειπαν οι φιλοι προηγουμενως αλλα πιο σωστα ο τονισμος της καθε συλλαβης. Ταυλανδεζικη προφορα δεν προκειται να αποκτησει ποτε κανενας μας, τον τονισμο ομως μπορουμε να τον πετυχουμε. Μερικες ασιατικες γλωσσες εχουν ως βασικο στοιχειο τον τονισμο. Η Ταυλανδεζικη γλωσσα οπως και η Κινεζικη μαζι με τη Βιετναμεζικη εχουν τονους που μεταβαλλουν τον ηχο και κατα συνεπεια το νοημα της καθε λεξης. Περιεργως η γλωσσα Χμερ στη γειτονικη Καμποτζη δεν εχει τονους παρα τη μεγαλη συγγενεια της με την Ταυλανδικη. Αυτο την καθιστα αυτοματως πιο ευκολη.

2) Το δυσκολο αλφαβητο με το μεγαλο αριθμο συμφωνων και φωνηεντων. Επισης ο τροπος με τον οποιο ολα αυτα τα περιεργα γραμματα συνδεονται μεταξυ τους για να σχηματισουν συλλαβες και εν συνεχεια λεξεις ειναι τελειως ξενος οχι μονο ως προς την ελληνικη γλωσσα αλλα και ως προς οποιαδηποτε αλλη γλωσσα του δυτικου κοσμου.

Οι δυο παραπανω ιδιαιτεροτητες της Ταυλανδικης γλωσσας ειναι και ο βασικοτερος λογος που οι περισσοτεροι ξενοι που ξεκινουν να μαθουν Ταυλανδικα τα παρατανε στην πορεια.